
局米旁大师教言集MP118让解法回向文
7-16-1a
让解法回向文
༄༅། །མདོས་ཀྱི་བསྔོ་བའི་འཕྱོངས་བཞུགས་སོ། །བྷྱོཿ །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བདག་ཅག་གིས༔ དགའ་རྒུ་བསགས་ནས་མཐུན་རྒུ་བསྡེབས༔ དཀའ་བ་མི་ལ་བཙལ་བའི་མདོས༔ སྲ་བ་བྲག་ལ་བརྐོས་པའི་མདོས༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཏིང་འཛིན་དག་པས་འདོད་རྒུར་བསྒྱུར༔ མདོས་བཅས་དེ་ནི་བདར་བདར་ནས༔ སྐྱེས་པ་དམག་ལ་ཆས་པ་འདྲ༔ མདོས་བཏགས་དེ་ནི་བརྒྱན་བརྒྱན་ནས༔ ན་ཆུང་བག་མར་ཆས་པ་འདྲ༔ མདོས་བྲི་དེ་ནི་བཀོད་བཀོད་ནས༔ སྟག་གཟིག་ཚང་ནས་ཐོན་པ་འདྲ༔ ཀྱེ༔ དྲེགས་པའི་ལྷ་འདྲེ་སྡེ་དཔོན་བཅས༔ སྲིད་པའི་མདོས་ཆེན་འདི་ལ་གཟིགས༔ འཕན་གདུགས་ནམ་ལྗང་གུང་ལ་ལྟོས༔ ཟ་འོག་གུར་ཁྱིམ་ཕུབ་པ་འདྲ༔ ཤིང་རིས་མང་པོ་བྲིས་ལ་ལྟོས༔ འཇིག་རྟེན་སྲིད་པ་མཁའ་ལ་ཤར༔ མདའ་འཕང་མང་པོའི་ཁྲིས་ལ་ལྟོས༔ མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་འཁྱིལ་བ་འདྲ༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་བཅས༔ མཐུན་པའི་ཡས་དང་རྫས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ལྷ་སྲིན་དམ་རྫས་གཉེན་པོ་བསགས༔ འདི་ལྟ་བུ་ཡི་མདོས་ཆེན་འདི༔ བདག་དང་རྒྱུ་འབྱོར་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ཚེ་དང་སྲོག་གི་གླུད་དུ་འབུལ༔ ཆུང་བ་སྲིད་ཀྱི་སྐྱིན་དུ་འབུལ༔ ཡུལ་དང་
7-16-1b
མཁར་གྱི་དོད་དུ་འབུལ༔ ནོར་དང་རྫས་ཀྱི་སྐྱིན་དུ་འབུལ༔ ནད་གདོན་ཞི་དང་ཚེ་བསོད་རྒྱས༔ སྲིད་གསུམ་དབང་བསྡུས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འདི་རྣམས་སྒྲུབས༔ དུས་ལ་བབས་སོ་སཱ་མཱ་ཡ༔ ཞེས་དང་སྤྱིར་འབུལ་བ༔ ཀྱེ༔ དྲེགས་པ་ལྷ་ཆེན་ཚུར་གསོན་དང་༔ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བདག་ཅག་གིས༔ འབྱུང་བ་ལྔ་དང་འབྲུ་སྣ་ལྔ༔ རིན་ཆེན་ལྔ་དང་རབ་སྦྱར་ཏེ༔ སྲིད་པ་ལུགས་དང་མཐུན་པ་ལ༔ གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་རི་རབ་བཅས༔ དྲེགས་པའི་དམ་རྫས་གཉེན་པོ་བསགས༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གཉེན་པོ་བསྐང་༔ ཕོ་གླུད་གཡས་ནས་ཤ་ར་ར༔ མོ་གླུད་གཡོན་ན་གྱི་ལི་ལི༔ ཆུང་གླུད་མདུན་ན་ཁྲབས་སེ་ཁྲབ༔ མཛེས་པའི་རྒྱན་ཆ་མང་པོས་བརྒྱན༔ སྙན་པའི་སྒྲ་སྐད་སི་ལི་ལི༔ འདོད་ཡོན་རྣམ་ལྔ་ཆར་ལྟར་འབེབ༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གཉེན་པོ་བསྐང་༔ རྣལ་འབྱོར་འཁོར་དུ་གཏོགས་པ་ལ༔ གནོད་བྱེད་དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཟློག༔ ཕོ་བདུད་དལ་ཁ་གཡས་སུ་སྒྱུར༔ མོ་བདུད་དལ་ཁ་གཡོན་དུ་སྒྱུར༔ སྤྱི་བདུད་དལ་ཁ་མཁའ་ལ་སྒྱུར༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས་བཞི་སྒྲུབས༔ དུས་ལ་བབ་པོ་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་བསྔོ༔ ཁྱད་
7-16-2a
པར་སྐོང་གི་འཕྱོངས་ལ། ངར་གླུད་ནི། ཀྱེ༔ ངར་གླུད་སྨྲ་ཤེས་འགྲོ་མཁས་འདི༔ འབྱུང་བ་ལྔ་དང་རིན་ཆེན་ལྔ༔ འབྲུ་སྣ་ལྔ་ལས་གྲུབ་པ་ཡི༔ མི་བས་གླུད་བཟང་མདངས་དང་ལྡན༔ རྫས་བས་བག་དྲོ་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔ རྒྱུ་ནི་རིན་ཆེན་འབྲུ་སྣ་ལྔ༔ རྐྱེན་ནི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བསྒྱུར༔ ཏིང་འཛིན་དག་པས་

【现代汉语翻译】
让解法回向文
让解法回向文
བྷྱོཿ (藏文), भ्योः (梵文天城体), bhyoḥ (梵文罗马拟音), 惊叹词
瑜伽自在（rnal 'byor dbang phyug，瑜伽士之王）我等众，积累喜悦聚集顺遂，于人寻觅难得之朵（mdos，食子），于坚石铭刻牢固之朵，以真言与手印加持，以清净禅定随欲转变，朵已备妥，严阵以待，如男子出征战场，朵已装饰，华丽夺目，如少女待嫁新娘，朵已绘制，精妙绝伦，如猛虎猎豹出山林。
嗟！傲慢之神魔首领等，请看此世间朵玛大法，幡伞如碧空般高悬，恰似绫罗帐篷般覆盖，观赏绘制的众多图纹，世间万象显现于空，观赏众多箭矢之排列，宛如彩虹盘旋于空，须弥山及四大部洲、附属小洲等，以和谐之物与供品环绕，汇集天神、邪魔之誓物与对治物，如此之朵玛大法，作为我等及财富眷属之寿命赎物而献供，作为偿还小额债务之物而献供，作为国土与城池之替代而献供，作为财物之偿还而献供，息灭疾病邪魔，增长寿命福德，统摄三界，降伏敌魔，成办所托付之事业，时机已到，萨玛雅（sa ma ya，誓言）！
如是及普遍供养：
嗟！傲慢之大神请谛听，瑜伽自在（rnal 'byor dbang phyug，瑜伽士之王）我等众，以五大元素与五谷，五宝混合调配，依循世间法则，四大部洲、附属小洲及须弥山等，汇集傲慢者之誓物与对治物，五妙欲之光芒四射，圆满汝之誓言，男赎物于右，发出‘夏RA RA’之声，女赎物于左，发出‘吉利利’之声，小赎物于前，发出‘卡RA 布 塞 卡RA 布’之声，以众多华美饰品装点，悦耳之音声‘斯利利’，如雨般降下五妙欲，圆满汝之誓言，对于属于瑜伽士眷属者，遣除损害、违誓之敌魔，将男魔引向右方，将女魔引向左方，将共同之魔引向空中，成就息增怀诛四事业，时机已到，萨玛雅（sa ma ya，誓言）！
特别是圆满朵玛，血食朵玛是：
嗟！此能言善行之血食朵玛，由五大元素与五宝，五谷所成，胜于人牲之朵玛，光彩照人，胜于供品，温暖而稠密，因是五宝五谷，缘由真言与手印转变，以清净禅定……

【English Translation】
Dedication of the Rang解法
Dedication of the Rang解法
བྷྱོཿ (Tibetan), भ्योः (Sanskrit Devanagari), bhyoḥ (Sanskrit Romanization), exclamation
Yogic sovereign (rnal 'byor dbang phyug, Lord of Yogis), we gather joy and accumulate harmony, seeking the rare mdos (sacrificial cake) from humans, carving the firm mdos into stone. Bless with mantra and mudra, transform into desired objects with pure samadhi. The mdos is prepared, ready for action, like a man marching to war. The mdos is adorned, splendid and beautiful, like a young woman preparing for her wedding. The mdos is painted, exquisitely detailed, like a tiger or leopard emerging from the forest.
O! Arrogant gods and demons, leaders and all, behold this great worldly mdos. Look at the green canopy reaching to the sky, like a silken tent covering all. Observe the many painted images, the world and its phenomena appearing in the sky. See the array of many arrows, like a rainbow swirling in the sky. Mount Meru, the four continents, and subcontinents, surrounded by harmonious offerings and substances. Gathered are the oath-bound substances and antidotes of gods and demons. This great mdos, I offer as ransom for the life and fortune of myself, my wealth, and my retinue. I offer it as payment for small debts. I offer it as a substitute for land and cities. I offer it as payment for wealth and possessions. Pacify illness and evil influences, increase life and prosperity, subdue the three realms, and vanquish enemies and obstacles. Accomplish these entrusted tasks. The time has come, Samaya (sa ma ya, vow)!
Thus, and general offering:
O! Arrogant great gods, please listen, Yogic sovereign (rnal 'byor dbang phyug, Lord of Yogis), we, with the five elements and five grains, mixed with the five precious substances, in accordance with worldly customs, the four continents, subcontinents, and Mount Meru, gather the oath-bound substances and antidotes of the arrogant ones. Rays of light radiate from the five objects of desire, fulfilling your oath. Male ransom on the right, uttering 'SHA RA RA', female ransom on the left, uttering 'GILI LI', small ransom in front, uttering 'KRA BU SE KRA BU', adorned with many beautiful ornaments, pleasing sound 'SI LI LI', raining down the five objects of desire like rain, fulfilling your oath. For those belonging to the yogi's retinue, avert harm, broken vows, enemies, and obstacles. Turn the male demon to the right, turn the female demon to the left, turn the common demon into the sky, accomplish the four actions of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating. The time has come, Samaya (sa ma ya, vow)!
Especially the fulfillment mdos, the blood-food mdos is:
O! This blood-food mdos that can speak and act skillfully, made from the five elements, five precious substances, and five grains, superior to human sacrifice, radiant, warmer and denser than offerings, because it is made of five precious substances and five grains, transformed by mantra and mudra, with pure samadhi...

--------------------------------------------------------------------------------

རབ་ཏུ་ཚིམ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་མར་མེ་གསུམ༔ དབང་པོ་ལྔ་ལ་འབྲུ་སྣ་ལྔ༔ རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་ལ་འབྲུ་སྣ་བརྒྱད༔ དྲེགས་པ་ལྷ་འདྲེའི་སྤྱན་ལམ་དུ༔ རེས་འགའ་སྐྱེས་པ་བརྒྱ་རུ་བརྫུ༔ བྲོ་བརྡུང་གར་བྱེད་ཁྲབས་སེ་ཁྲབ༔ སྐྱེས་པ་ཕོ་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ༔ རེས་འགའ་མོ་བཙུན་བརྒྱ་རུ་བརྫུ༔ གླུ་ལེན་ངག་སྙན་ཀྱུ་རུ་རུ༔ ཟ་མ་མོ་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ༔ རེས་འགའ་ཁྱེའུ་ཆུང་ཟུར་ཕུད་ཅན༔ རྩེ་བྲོ་གད་མོ་ལྷག་གེ་ལྷག༔ སྲིད་པ་བུ་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ༔ དྲེགས་པའི་ཐུགས་དམ་སྐྱིན་དུ་འབུལ༔ གླུད་འདི་ལྷ་སྲིན་དྲེགས་པས་བཞེས༔ མི་འདི་སྔགས་འཆང་བདག་ལ་ཞུ༔ ཆགས་ཆེ་ཉམ་ང་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ༈ སྲོག་ཆགས་ཀྱི་འཕྱོངས་ནི། བྷྱོ༔ དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་སྲོག་གི་གཤེད༔ མ་གཤིན་དྲེགས་པའི་ཐུགས་དམ་ནི༔ མཐུན་པའི་སྲོག་ཆགས་འདི་ཡིས་བསྐང་༔
7-16-2b
བྱ་ཁྱི་ར་ལུག་གཡག་ལ་སོགས༔ རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་འདི་ལ་ཚང་༔ དབང་པོ་ལྔ་ལ་འདོད་ཡོན་འབྲོ༔ དྲེགས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བདག་དང་རྒྱུ་འབྱོར་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ཆགས་ཆེ་ཉམས་ང་ད་བསྒྱུར་ཅིག༔ རྒྱལ་མཚན་གྱི་འཕྱོངས་ནི༔ ཀྱེ༔ དར་གྱི་རྒྱལ་མཚན་དཔའ་བརྗིད་ལྡན༔ དྲེགས་པའི་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ རྣལ་འབྱོར་ལུས་ཀྱི་གླུད་དུ་འབུལ༔ ནད་དང་གནོད་པ་ཞི་བར་མཛོད༔ རྒྱང་བུའི་འཕྱོངས་ནི། བྷྱོ༔ རྒྱང་ཞེས་བྱ་བ་འདོད་རྒུ་འབྱུང་༔ བུ་ནི་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཡིན༔ སྙན་པའི་སྒྲ་སྐད་སི་ལི་ལི༔ རྒྱུ་སྦྱོར་ངག་གི་གླུད་དུ་འབུལ༔ དྲེགས་པའི་གསུང་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་༔ ནམ་མཁའི་འཕྱོངས་ནི། བྷྱོ༔ ནམ་ཞེས་བྱ་བ་ཡངས་པ་ལ༔ མཁའ་ཞེས་བྱ་བ་ཅིར་ཡང་སྣང་༔ ནམ་མཁའ་འཇའ་རིས་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ དྲེགས་པའི་ཐུགས་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ རྣམ་ཤེས་སེམས་ཀྱི་གླུད་དུ་འབུལ༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་༔ རྩང་གི་འཕྱོངས་ནི༔ བྷྱོ༔ དྲག་པོ་ཤིང་གི་རྩང་རྣོན་ལ༔ དམ་ཅན་དྲེགས་པའི་སྲོག་སྙིང་བཀོད༔ ཐམས་ཅད་གསོད་ཅིང་འཇོམས་པར་བྱེད༔ རྣལ་འབྱོར་སྲོག་གི་གླུད་དུ་འབུལ༔
7-16-3a
ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་༔ ཤིང་རིས་ཀྱི་འཕྱོངས་ནི༔ བྷྱོ༔ ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་དཔག་བསམ་ཤིང་༔ སྲིད་པ་སྤྱི་དང་མཐུན་པ་ལ༔ དྲེགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ཤར༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ཡུལ་ཞིང་མཁར་གྱི་གླུད་དུ་འབུལ༔ དྲེགས་པའི་ལྷ་སྲིན་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཕོ་སྟོང་གི་འཕྱོངས། བྷྱོ༔ གསེར་གྱི་ཕོ་ཤིང་སྟག་པ་ལ༔ སྤྱན་ཁྲོ་སྨ་ར་དབུ་རྒྱན་ཅན༔ སྐྱེས་པ་ཕོ་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་༔ མོ་གདོང་གི་འཕྱོངས། བྷྱོཿ གཡུ་ཡི་གླང་མ་འཕན་བཟང་ལ༔མོ་གཟུགས་འཛུམ་མདངས་མུ་ལུ་ལུ༔ ཟ་མ་མོ་ཡི་གླུད་དུ་འབ

【现代汉语翻译】
极度满足！身语意如三盏明灯，五根如五种谷物，八识如八种谷物，为了傲慢神灵的眼界，有时化现为百个男子，跳舞唱歌，喧闹不止，献祭为男子的替身。有时化现为百个女子，唱歌声音甜美，献祭为女子的替身。有时化现为带发髻的孩童，嬉戏欢笑，献祭为存在的替身，献上傲慢者的誓言。此替身供养诸位傲慢神灵享用，此人祈请护法我等垂怜，恳请消除贪恋和恐惧！
༈ 关于生灵替身： ബྷ്യോ༔ （藏文，梵文天城体，bhyaḥ，梵文罗马拟音，驱除） 束缚誓言的海众生灵之敌，玛姆女神和傲慢者的誓言是，以和谐的生灵来满足。如鸟、犬、山羊、绵羊、牦牛等，八识之集合皆在此，五根之欲望皆在此流淌，满足傲慢者众的誓言。我与财富眷属等，恳请您转变贪恋和恐惧！
关于胜幢替身： ཀྱེ༔ （藏文，梵文天城体，kye，梵文罗马拟音，喂） 丝绸的胜幢具有威严，与傲慢者的身体无二无别，献祭为瑜伽士身体的替身，恳请平息疾病和损害！
关于号筒替身： ബྷ്യോ༔ （藏文，梵文天城体，bhyaḥ，梵文罗马拟音，驱除） 所谓号筒，能生出一切所需，儿子令人满意，美妙的声音，献祭为财富和语言的替身，与傲慢者的语言无二无别，恳请满足您威严的誓言！
关于虚空替身： ബྷ്യോ༔ （藏文，梵文天城体，bhyaḥ，梵文罗马拟音，驱除） 所谓虚空，广大无边，所谓天空，显现一切，虚空中彩虹光芒四射，与傲慢者的心意无二无别，献祭瑜伽士我等眷属的，心识之替身，恳请满足您威严的誓言！
关于尖木替身： ബྷ്യോ༔ （藏文，梵文天城体，bhyaḥ，梵文罗马拟音，驱除） 锋利的强力木尖，刺穿束缚誓言的傲慢者之命根，斩杀摧毁一切，献祭瑜伽士的生命替身，恳请满足您威严的誓言！
关于树木画像替身： ബྷ്യോ༔ （藏文，梵文天城体，bhyaḥ，梵文罗马拟音，驱除） 一切生起的如意宝树，与存在之总体相符，显现为傲慢者的身语意，献祭我与财富眷属的，土地田地城堡之替身，恳请满足傲慢者的神灵誓言！
关于阳具替身： ബྷ്യോ༔ （藏文，梵文天城体，bhyaḥ，梵文罗马拟音，驱除） 金色的阳木雄伟，怒目獠牙头戴宝冠，献祭为男子的替身，恳请满足您威严的誓言！
关于女面替身： ബྷ്യോཿ （藏文，梵文天城体，bhyaḥ，梵文罗马拟音，驱除） 绿松石母牛幡旗精美，女子形象笑容灿烂，献祭为女子的替身

【English Translation】
Utterly satisfied! Body, speech, and mind are like three lamps, the five senses are like five grains, the eight consciousnesses are like eight grains, for the sight of arrogant deities, sometimes transforming into a hundred men, dancing and singing, making a great noise, offering as a substitute for men. Sometimes transforming into a hundred women, singing with sweet voices, offering as a substitute for women. Sometimes transforming into a young boy with a topknot, playing and laughing, offering as a substitute for existence, offering the oath of the arrogant ones. May these substitutes be enjoyed by all the arrogant deities, may this person plead for the protection of us, the mantra holders, and may you eliminate attachment and fear!
༈ About the Effigy of Living Beings: ബྷ്യോ༔ (Tibetan, Devanagari, bhyaḥ, Romanized Sanskrit, expelling) The enemy of the ocean of oath-bound beings, the oath of the Mamo goddess and the arrogant ones, is satisfied with harmonious living beings. Such as birds, dogs, goats, sheep, yaks, etc., the collection of eight consciousnesses is all here, the desires of the five senses flow here, satisfying the oaths of the arrogant ones. Me, with wealth and retinue, please transform attachment and fear!
About the Effigy of the Victory Banner: ཀྱེ༔ (Tibetan, Devanagari, kye, Romanized Sanskrit, hey) The silk victory banner is majestic, inseparable from the body of the arrogant ones, offering as a substitute for the body of the yogi, please pacify diseases and harms!
About the Effigy of the Horn: ബྷ്യോ༔ (Tibetan, Devanagari, bhyaḥ, Romanized Sanskrit, expelling) The so-called horn, can produce everything desired, the son is pleasing, the beautiful sound, offering as a substitute for wealth and speech, inseparable from the speech of the arrogant ones, please fulfill your majestic oath!
About the Effigy of the Sky: ബྷ്യോ༔ (Tibetan, Devanagari, bhyaḥ, Romanized Sanskrit, expelling) The so-called sky, is vast and boundless, the so-called space, manifests everything, in the sky, rainbows radiate light, inseparable from the mind of the arrogant ones, offering the consciousness of us yogis and our retinue, as a substitute, please fulfill your majestic oath!
About the Effigy of the Sharp Wood: ബྷ്യോ༔ (Tibetan, Devanagari, bhyaḥ, Romanized Sanskrit, expelling) The sharp, powerful wooden point, pierces the life force of the oath-bound arrogant ones, killing and destroying everything, offering the life of the yogi as a substitute, please fulfill your majestic oath!
About the Effigy of the Tree Painting: ബྷ്യോ༔ (Tibetan, Devanagari, bhyaḥ, Romanized Sanskrit, expelling) The wish-fulfilling tree from which everything arises, corresponds to the totality of existence, manifesting as the body, speech, and mind of the arrogant ones, offering the land, fields, and castles of me and my wealth and retinue, as a substitute, please fulfill the oaths of the arrogant deities!
About the Effigy of the Male Phallus: ബྷ്യോ༔ (Tibetan, Devanagari, bhyaḥ, Romanized Sanskrit, expelling) The golden male wood is majestic, with angry eyes, fangs, and a crown, offering as a substitute for men, please fulfill your majestic oath!
About the Effigy of the Female Face: ബྷ്യോཿ (Tibetan, Devanagari, bhyaḥ, Romanized Sanskrit, expelling) The turquoise mother cow banner is exquisite, the female image has a radiant smile, offering as a substitute for women

--------------------------------------------------------------------------------

ུལ༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་༔ མདའི་འཕྱོངས་ནི། བྷྱོ༔ མོན་ཡུལ་ལྷོ་སྨྱུག་ལྡེམ་པ་ལ༔ བྱ་རྒྱལ་རྒོད་པོའི་སྒྲོ་ཡིས་བརྒྱན༔ དྲེགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བཀོད༔ སྐྱེས་པ་ཕོ་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་༔ འཕང་བཀྲའི་འཕྱོངས་ནི། བྷྱོ༔ གསོམ་ཤིང་དག་ལ་འཕང་བྱས་ནས༔ རིན་ཆེན་འཕང་ལོ་མཛེས་པས་བརྒྱན༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ ཟ་མ་མོ་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་༔ རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་གི་
7-16-3b
རྒྱུད་ནས་གསུངས་པ། ཆོས་དབང་གི་གཏེར་མ་འཆར་ཁ་གནམ་སྐས་མའི་འཕྱོངས་སོ། ། ༈ སྣང་གསལ་གྱི་སྐོང་གི་འཕྱོངས་ནི། ཀོང་བུ་དགུར་ཞུན་མར་གསར་བ་དགུ་བཀྲམ་ལ། རིན་པོ་ཆེའི་སྐྱོགས་ནང་དུ་གསེར་སོགས་རིན་ཆེན་ལྔ་བརྡར་བའི་ཕུད་འཐོར་ཞིང་། མདའ་བྱ་རྒོད་མ་ལ་དར་ལེབ་རྒན་བཏགས་པས་གཡབ་ཅིང་། བདག་དབང་གི་རྒྱལ་པོའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། རྫས་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཧཱུྃ།སྣང་བ་གསལ་བ་འོད་ཀྱི་མདོས། །སྣང་གསལ་ཆེན་པོ་འདི་ལ་ཀུན་གསོན་ཅིག། ཞེ་སྡང་ཆེན་པོ་བདུད་ཀྱི་བུ། །ང་རྒྱལ་ཆེན་པོ་བཙན་གྱི་བུ། །ཕྲག་དོག་ཆེན་པོ་རྒྱལ་པོའི་བུ། །འདོད་ཆགས་གནོད་སྦྱིན་མོ་ཡི་བུ། །གཏི་མུག་ས་བདག་ཀླུ་ཡི་བུ། །སེར་སྣ་ཡི་དྭགས་འདྲེ་བཀྲེན་བུ། །ཐེའུ་རང་ཇ་ལ་མ་སོགས་ཀུན། །སྟོན་པས་གསུང་པའི་ལུང་ལ་ཉོན། །ཁྱོད་ནི་འདྲེ་བཀྲེན་ཡི་དྭགས་ཏེ། །ལོག་ལྟའི་སེམས་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །ལས་ངན་དག་གིས་ལུས་ངན་བླངས། །མི་ཡི་འཇིག་རྟེན་ཁྱེད་གནས་ཏེ། །ཚེ་སྲོག་དབུགས་ལ་དབང་བྱས་པས། །མནར་མེད་པ་ཡི་དམྱལ་ཆེན་སྨིན། །ད་ནི་དག་པའི་སེམས་བསྐྱེད་དང་། །སེམས་ལས་མ་གཏོགས་སངས་རྒྱས་མེད། །དུག་ལྔ་ཉིད་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ན། །སེམས་ཟེར་དཔྱད། དེ་ནི་སངས་རྒྱས་སེམས་ཆེན་ནོ། །མ་
7-16-4a
བགྲོད་ས་ལ་དགོད་པ་ཡིན། །ལུང་ཉོན་གདུག་པ་ཞི་བར་གྱིས། །སྣང་བ་གསལ་བ་གླུད་དུ་བསྔོ། །དང་པོ་སེམས་ཀྱི་གླུད་དེ་བཞེས། །ཁ་དོག་ཕུང་པོ་ཁམས་ཀྱི་གླུད།།དུ་བ་དབུགས་ཀྱི་གླུད་ཡིན་ཏེ། །གསལ་བ་འདི་ནི་ལུས་ཀྱི་གླུད། །བདུད་དང་བཙན་དང་རྒྱལ་པོ་དང་། །མ་བདུད་མ་ཡམ་ཐེའུ་རང་དང་། །སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་ཇ་མ་ལ། །ས་བདག་ཀླུ་ཚོགས་གཉན་པོ་ཀུན། ཡུལ་ལམ་ལྷ། སྣང་གསལ་གླུད་ཆེན་འདི་བཞེས་ལ། །ཞེ་སྡང་གདུག་པ་གྲོལ་བར་གྱིས། །ཞེས་སོ། །ལྷ་འདྲེ་སྟོང་དྲའི་རྒྱུད་ལས་སོ། །༈ མདོས་བསྔོ་ནི། ཨོཾ་ཕྱི་སྣོད་འཇིག་རྟེན་མདོས་ཁང་དུ། །ཨཱཿནང་བཅུད་སེམས་ཅན་མདོས་སུ་བཤམས། །ཧཱུྃ། སྣང་སྲིད་འདོད་རྒུའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ ཧོཿའཁོར་འདས་མཉམ་པ་ཆེན་པོར་བསྐང་། མདོས་གང་ལའང་དེའི་གཞུང་བསྲངས་ལ་འདིའི་དོན་ལ་དམིགས་བཞིན་རྫས་ཁ་སབ་ལ་འདི་ཉིད་གྲངས་བསགས་པས། མདོས་ཀྱི་

【现代汉语翻译】
呜呼！平息你那猛烈的誓言！箭的箭杆是： བྷྱོ༔ (bhyo)。 门隅（Monyul，不丹南部地区）的柔韧竹子， 用雄鹰的羽毛装饰。 将傲慢者的身、语、意融入其中， 献祭给男性作为赎金。 平息你那猛烈的誓言！ 悬挂彩带的箭是： བྷྱོ༔ (bhyo)。 用松树制作并悬挂， 用珍贵的彩带装饰。 向五大元素放射光芒， 献祭给女性邪魔作为赎金。 平息你那猛烈的誓言！金刚顶续中所说。
法王（chos dbang）的伏藏品中显现的天梯箭。
光明供养的箭是： 摆放九个装满新酥油的铜碗， 在珍宝盒中撒上黄金等五种珍宝的精华。 用鹰羽箭和系着旧丝绸的旗帜扇动。 以本尊国王的禅定， 加持这些物品。 吽！光明照耀的箭， 在这伟大的光明中复苏一切！ 强烈的嗔恨是魔鬼之子， 强烈的傲慢是凶猛之子， 强烈的嫉妒是国王之子， 强烈的贪欲是夜叉女之子， 强烈的愚痴是地神龙之子， 强烈的吝啬是饿鬼穷鬼之子， 还有所有泰乌朗（the'u rang，一种鬼怪）、阇罗（ja la，一种鬼怪）等等。 听从导师所说的话语。 你们这些饿鬼穷鬼， 心怀邪见， 因恶业而获得恶身。 你们居住在人类世界， 控制着生命和呼吸， 最终将在无间地狱中成熟。 现在生起纯净的心， 除了心之外没有佛， 五毒即是五智， 所谓的“心”，即是伟大的佛心。 不要嘲笑那些没有到达彼岸的人。 听从教言，平息恶毒， 将光明作为赎金供养。 首先接受心的赎金， 色蕴、界（khams）的赎金， 烟是呼吸的赎金， 这光明是身体的赎金。 魔鬼、凶猛者、国王， 女魔、女阎、泰乌朗， 以及三百六十种阇罗， 还有所有地神龙族和凶猛者， 以及地方神灵。 接受这伟大的光明赎金， 解脱嗔恨和恶毒。 这是从千神魔续中所说。
朵玛供养是： 嗡，外在世界作为朵玛殿， 阿，内在众生作为朵玛陈设， 吽， 将显现和存在的一切愿望化为云供。 霍， 在轮涅平等中圆满。 对于任何朵玛，都应按照其仪轨，并专注于此处的意义，通过积累念诵次数来增加其力量。

【English Translation】
Hūṃ! Pacify your fierce oath! The shaft of the arrow is: བྷྱོ༔ (bhyo). The flexible bamboo of Mon country (Monyul, southern Bhutan), Adorned with the feathers of the king of birds, the eagle. Incorporate the body, speech, and mind of the arrogant ones into it, Offer it as a ransom for a male. Pacify your fierce oath! The arrow with hanging banners is: བྷྱོ༔ (bhyo). Made of pine wood and hung, Adorned with beautiful precious banners. Radiating light to the five elements, Offer it as a ransom for a female demon. Pacify your fierce oath! As spoken in the Vajra Pinnacle Tantra.
The ladder-to-heaven arrow that appears from the treasure of Choswang (chos dbang).
The arrow of the offering of clear light is: Arrange nine new butter lamps in nine copper bowls, Scatter the essence of five precious things such as gold in a precious box. Fan with an eagle feather arrow and a banner tied with old silk. With the samadhi of the king of self-mastery, Bless these substances. Hūṃ! Arrow of clear light, Revive everything in this great clear light! Intense hatred is the son of a demon, Intense arrogance is the son of a fierce one, Intense jealousy is the son of a king, Intense desire is the son of a yaksha woman, Intense ignorance is the son of a nāga earth-lord, Intense miserliness is the son of a hungry ghost, And all the Teurang (the'u rang, a type of ghost), Jala (ja la, a type of ghost), and so on. Listen to the words spoken by the Teacher. You are hungry ghosts, With minds full of wrong views, Taking on evil bodies because of evil deeds. You dwell in the human world, Controlling life and breath, Eventually ripening in the great hell of Avīci. Now generate a pure mind, There is no Buddha apart from the mind, The five poisons themselves are the five wisdoms, The so-called 'mind' is the great mind of the Buddha. Do not laugh at those who have not reached the other shore. Listen to the teachings, pacify your malice, Offer the clear light as a ransom. First, accept the ransom of the mind, The ransom of the aggregates of color and the elements (khams), Smoke is the ransom of breath, This clear light is the ransom of the body. Demons, fierce ones, kings, Female demons, female Yama, Teurang, And the three hundred and sixty types of Jala, And all the nāga earth-lords and fierce ones, As well as the local deities. Accept this great ransom of clear light, Liberate hatred and malice. This is from the Tantra of a Thousand Gods and Demons.
The torma offering is: Oṃ, the outer world as the torma palace, Āḥ, the inner sentient beings arranged as the torma, Hūṃ, Transforming all the desires of appearance and existence into clouds of offerings. Hoḥ, Fulfilling in the great equality of saṃsāra and nirvāṇa. For any torma, one should follow its ritual and focus on the meaning here, increasing its power by accumulating recitations.

--------------------------------------------------------------------------------

གྲངས་ཚང་བ་སོགས་དོན་ཆེའོ། །ཤིང་ལུག་ཟླ་ཚེས་ལ་དྷཱིས་སོ།། །།



【现代汉语翻译】
数量圆满等意义重大。木羊年某月某日，谛（དྷཱིཿ，dhīḥ，dhīḥ，智慧）！

【English Translation】
Completeness of numbers and so on are of great significance. On a certain date in the Wood Sheep year, Dhīḥ (དྷཱིཿ，dhīḥ，dhīḥ，wisdom)!

--------------------------------------------------------------------------------

